外来客网

大有来头 习特会上的这位女翻译不简单

连日来,习特会引发媒体广泛报道,从北京时间11月9日下午开始,各大媒体机构、新媒体、自媒体的头条,都被一张故宫门前的合影占据——为欢迎美国总统特朗普(Donald Trump)访华,中国国家主席习近平夫妇陪同特朗普夫妇游览了故宫博物院,并合影留念。

除了吸引全球目光的两对元首夫妇外,照片中还有一位女性也引起了大家注意,她就是此次的随行翻译——中国外交部翻译司英文处参赞兼处长周宇。处长这个词很好理解,参赞又是什么概念?

在中国国内工作的外交部工作人员,除了拥有行政级别外,还拥有外交官职衔。这个外交衔级共分为7种,周宇的参赞衔是第三级,仅次于大使衔和公使衔。此次由她来担任翻译,足见“国事访问+”的超高规格。

2017年4月,习近平与美国总统特朗普在海湖庄园举行会晤时,担纲翻译的就是周宇。

习近平夫妇陪同特朗普夫妇游览故宫(图源:新华社)

2015年,国家主席习近平出访美国时,她承担了部分翻译工作。当年10月19日,习近平对英国进行国事访问时,担任翻译的周宇也受到广泛关注。在习近平出访英美期间,她和孙宁担纲“双主翻”,力求达到最好状态。

值得一提的是,前不久刚刚召开的十九大上,周宇还作为党的十九大代表,在“党代表通道”接受了媒体采访。

作为翻译司的业务骨干,她曾经为胡锦涛、温家宝、贾庆林等多位领导人担任翻译。

能被翻译室选中的人才,可以说是百里挑一。中共中央政治局委员杨洁篪、全国人大外事委员会主任委员傅莹、国务院港澳办原主任王光亚等都曾经在外交部翻译室工作。

长安街知事引述知情人士的话介绍称,中国外交部每年从录取的200多名新人中,选拔出英语基础最好的7、8位,最后留下3、4个人进入翻译司,竞争激烈可想而知。入选后,在工作过程中,还要接受“魔鬼训练”,继续刻苦钻研语言,不断练习,还要面临考核和淘汰。

目前中国外交部的翻译大致可以分为三个级别,一级是给国家主席、总理等国家领导人做翻译的国家级高翻,二级是为副总理、人大副委员长等级别的官员做翻译,三级是给部长或部长以下的官员做翻译。

评论 (0)