朝鲜领导人金正恩于2018年3月25日至28日对中国进行了非正式访问,与中国国家主席习近平举行了会晤。在欢迎宴会上,金正恩的一番讲话,引起外界各种解读。

金正恩首次外访表现得很自信(图源:Reuters)
金正恩在欢迎宴会上的讲话(全文)(附朝语原文)
尊敬的习近平总书记,尊敬的彭丽媛女士,亲爱的中国同志们,今天,在朝鲜半岛形势空前巨变的情况下,我本着继续维护伟大的朝中友谊的悠久历史传统和革命情谊、世世代代继承和发展朝中友好关系的良好愿望,对中国进行了快速访问。
尊敬的习近平总书记与彭丽媛女士在领导党和国家的百忙之中腾出时间,如亲兄弟一般亲切又热情的欢迎我们的到来。首先,我对此表示衷心的感谢。
习近平总书记和中国党、国家领导干部们欣然接受我们此次的访华建议,他们短期间内为成功保障访华而付出的诚意和无微不至的关怀,令我深受感动,我对此表示非常感谢。
去年中国共产党胜利召开十九大,前不久又成功召开全国两会,我想借这个珍贵的机会,向当选中国人民共和国主席、中华人民共和国中央军事委员会主席的习近平总书记表示热烈祝贺。
我还想向全体中国共产党员与中国人民转达朝鲜劳动党员与朝鲜人民的诚挚问候。
亲爱的中国同志们,我此次是第一次来中国访问。
我首次出访就来到中华人民共和国的首都,这是应该的。世世代代像生命一样珍惜和传承朝中友谊是我的崇高义务。
我认为访问我伟大的邻邦是十分荣幸的事情。通过此次访问,让我再次认识到朝中两国老一辈领导人给我们留下了多么宝贵的遗产,朝中友好是我们共同的财富,它是那么的珍贵。
长期以来,我们在共同斗争中互相不惜献出鲜血和生命,紧密合作的朝鲜人民和中国人民,通过现实生活体会到我们的命运是不可分割的。同时,也清楚地认识到,朝中两国隔江相连,对兄弟邻邦来说,地区的和平与稳定是多么的宝贵,争取并维护它又是多么的重要。
我刚刚同习近平总书记就发展朝中友好关系和管理迫切的朝鲜半岛局势等一些重要的问题深入交换了意见,并重申了为坚定巩固朝中两国社会主义制度,给两国人民带来幸福和未来的共同意志。
我们要遵循老一辈领导人的崇高意志,继承和发展历经风雨仍保持本色的朝中友好关系,并在新的形势下推向新的高度。这是朝鲜劳动党和政府坚定不移的立场。
同志们,中国人民在以习近平总书记为核心的中共中央的领导下,在新时代社会主义现代化强国建设的进程中不断取得伟大成就,贵国的国际权威日益提高。对此,朝鲜劳动党和朝鲜人民如同自家事一样感到高兴。
我们衷心祝愿中国人民在习近平总书记的领导下,光辉地完成中共十九大所提出的任务,实现中华民族伟大复兴。
最后,我坚信在充满欢喜和希望的新春同习近平总书记的首次会晤,将迎来朝中友谊硕果,促进半岛和平稳定。
为了伟大的中国共产党的强化发展和中华人民共和国的繁荣昌盛,为了尊敬的习近平总书记和彭丽媛女士的健康与幸福,为了在场所有同志们的健康,让我们共同举杯!
原文如下:
존경하는 습근평총서기동지,
존경하는 팽려원녀사,
친애하는 중국동지들,
오늘 우리는 전례없이 격변하고있는 조선반도의 새로운 정세속에서 위대한 조중친선의 오랜 력사적전통과 혁명적의리를 변함없이 지키며 조중 두 나라 관계를 대를 이어 훌륭히 계승발전시켜나갈 일념을 안고 중화인민공화국을 전격적으로 방문하였습니다.
나는 먼저 당과 국가사업을 령도하는 바쁘신 속에서도 친히 시간을 내여주시고 우리를 친형제와 같이 뜨겁고 열렬하게 환대해주고있는 존경하는 습근평총서기동지와 팽려원녀사에게 충심으로 되는 사의를 표합니다.
이번에 우리의 전격적인 방문제의를 쾌히 수락해주시고 짧은 기간동안 우리들의 방문이 성과적으로 진행될수 있게 하기 위하여 기울인 습근평총서기동지와 중국의 당과 국가지도간부동지들의 지성과 극진한 배려에 나는 깊이 감동되였으며 그에 대하여 매우 감사하게 생각하고있습니다.
나는 뜻깊은 이 자리를 빌어 중국공산당 제19차대회가 성대히 진행된데 이어 《두 회의》가 성과적으로 결속되고 습근평총서기동지가 중화인민공화국 주석, 중화인민공화국 중앙군사위원회 주석으로 선거된데 대하여 열렬히 축하합니다.
나는 또한 전체 중국공산당원들과 중국인민들에게 보내는 조선로동당원들과 조선인민의 따뜻한 인사를 전하는바입니다.
친근한 중국동지들,
나는 이번에 중국을 처음으로 방문하였습니다.
나의 첫 외국방문의 발걸음이 중화인민공화국의 수도가 된것은 너무도 마땅한것이며 이는 조중친선을 대를 이어 목숨처럼 귀중히 여기고 이어나가야 할 나의 숭고한 의무로도 됩니다.
나는 위대한 린방을 방문한것을 매우 영광스럽게 생각하며 이번 계기를 통하여 조중 두 나라 선대령도자들께서 물려주신 고귀한 유산이며 공동의 재부인 조중친선의 귀중함을 다시금 되새겨보게 되였습니다.
장구한 기간 공동의 투쟁에서 서로 피와 생명을 바쳐가며 긴밀히 지지협조해온 조선인민과 중국인민은 실생활을 통하여 자기들의 운명이 서로 분리될수 없다는것을 체험하였으며 강 하나를 사이에 두고 잇닿아있는 형제적이웃인 두 나라에 있어서 지역의 평화적환경과 안정이 얼마나 소중하며 그것을 쟁취하고 수호해나가는것이 얼마나 값비싼것인가를 똑똑히 새기고있습니다.
나는 방금 습근평총서기동지와 조중친선관계발전과 절박한 조선반도정세관리문제들을 비롯하여 중요한 사안들에 대한 깊이있는 의견을 나누었으며 조중 두 나라 사회주의제도를 굳건히 다지고 두 나라 인민들에게 행복과 미래를 안겨주기 위한 공동의 의지를 확언하였습니다.
선대수령들의 숭고한 뜻을 받들어 사회주의위업을 위한 성스러운 공동의 투쟁에서 맺어지고 력사의 온갖 돌풍속에서도 자기의 본태를 지켜온 조중친선관계를 새로운 높이에서 강화발전시키는것은 우리 당과 정부의 확고부동한 립장입니다.
동지들,
조선로동당과 조선인민은 습근평총서기동지를 핵심으로 하는 중국공산당의 령도밑에 귀국인민이 새시대 사회주의현대화강국건설위업에서 눈부신 성과를 이룩하고 귀국의 국제적권위가 날이 갈수록 높아가고있는것을 자기 일처럼 기쁘게 여기고있습니다.
우리는 습근평총서기동지의 현명한 령도밑에 귀국인민이 당 제19차대회가 제시한 과업을 빛나게 관철하여 중화의 위대한 부흥을 이룩할것을 충심으로 축원합니다.
끝으로 나는 환희와 희망이 넘치는 새봄에 이루어진 습근평총서기동지와의 뜻깊은 첫 상봉이 조중친선관계발전의 풍요한 결실을 안아오는 의의있는 계기로 되리라고 확신하면서위대한 중국공산당의 강화발전과 중화인민공화국의 륭성번영을 위하여,
존경하는 습근평총서기동지와 팽려원녀사의 건강과 행복을 축원하여,
이 자리에 참가한 모든 동지들의 건강을 위하여 잔을 들것을 제의합니다.
评论 (0)