1818年圣诞前夕,年轻的天主教牧师约瑟夫·摩尔邀请他的朋友,教师兼音乐家格鲁伯为他两年前写下的一首小诗谱曲。当晚,在奥地利萨尔兹堡附近的一座小镇上,这首名为《平安夜》的(Silient Night)的歌曲迎来了它的全球首秀。
两百年来,《平安夜》已经从德语被翻译成300多种不同的语言版本,并于2011年被列入联合国教科文组织非物质文化遗产名录,成为圣诞节必不可少的经典颂歌之一。
Stille Nacht, heilige Nacht(寂静的夜,神圣的夜)
Alles schläft, einsam wacht(万物已入眠,孤独地守护着)
在1914年一战刚爆发后不久,前线战壕中的盟军和德国士兵也放下步枪和头盔,在圣诞节前唱起《平安夜》等颂歌。事实上,这首歌的诞生历程也和战争与和平存在联系。
1818年前后,奥地利小镇奥伯恩多夫的日子并不算好过。拿破仑战争刚刚结束不久,欧洲又在1816年经历了“无夏之年”——受印尼火山爆发影响,北半球夏季出现罕见低温,农业生产遭受重创。奥伯恩多夫的经济支柱是盐业,许多人在萨尔扎河上运营盐驳船。
牧师摩尔在这期间创作《平安夜》的灵感来源至今仍是未知数。不过“《平安夜》协会”主席迈克尔·纽瑞特推测,灵感可能来自拿破仑战争之后对持续和平的渴望。
那年的圣诞前夜,摩尔和音乐家格鲁伯在奥伯恩多夫的圣尼古拉斯教堂演奏了《平安夜》,据美国佛罗里达州立大学音乐学院音乐学助理教授莎拉·艾尔利(Sarah Eyerly)推测,当晚的听众大多是船长或船员。

评论 (0)