外来客网

日本现在流行汉字来聊天 这话风 像呆萌文言文

话说,

日语基本上由汉字和假名组成,里面有很多汉字,

不过其中很多汉字的意思和中国汉语中汉字的意思有出入,

比如说日语中“大丈夫”常用的是“不要紧”的意思,而汉语中“大丈夫”则是“男子汉”之意。

文章配图

如果把日语中的假名去掉,只保留汉字的话,

在日语中虽然看起来带着点违和感但也有点好笑,

而且并不影响日本人之间的日常沟通,作为中国人似乎也能大概猜明白。

文章配图

最近日本女子论坛Girlschannel上有条热帖——“试试只用汉字来聊天”,

完全不懂中文的樱花妹们,只用汉字聊天会是怎样一种画风呢:

今天晚餐:味噌汤、沙拉、炖鱼。

炖鱼很美味,感动。

大家晚餐都吃了什么?

文章配图

我懂。

我吃了方便面、薯片零食、碳酸饮料。

文章配图

工作,收工。我,累了。

文章配图

我超累,想睡觉。

文章配图

文章配图

孩子好吵,洗澡麻烦,但还是加油。

文章配图

最近工作繁重,

超疲劳,身体疲惫。

文章配图

我回家,

我撸狗,

我爱狗。

文章配图

睡过头了头疼,是不是吃药比较好?

文章配图

我肚子饿了。

我想吃美味佳肴。

文章配图

文章配图

我想丈夫早点回家帮忙带娃。

文章配图

每天都好累,快要死了,救我。

文章配图

忘记购买鸡蛋牛奶,明天没早饭。

文章配图

和男朋友分手了,迷茫。

我32岁,焦虑。

文章配图

文章配图

想和有钱男人结婚。

文章配图

咖喱煎饼,好美味,

吃完了一整袋,我后悔了。

文章配图

吃完后悔我太理解了!

我每餐吃完都会感觉后悔……吃多了肚子圆……不想动。

虽然读起来有一种文言文的感觉,但应该还是八九不离十能看懂吧。

评论 (0)