字号:TTT

俄罗斯外交部发言人辛辣回击《纽约时报》招聘广告


扎哈罗娃11月22日发脸书(Facebook)长文毫不客气地说:“在美国‘舒舒服服’工作吧。不用来俄罗斯,你们远程一样可以胡编乱造(You can lie remotely)。”

“但是,有一个问题一直困扰我:《纽约时报》有权力让自家的记者冒生命风险到如此不人道的环境中工作吗?如果(他们)编辑部不在乎,这份招聘信息提到的国家(俄罗斯)里负责的相关公民应当在乎,例如为入境者发签证和认证的人。”

“美国记者的命也是命,即使《纽约时报》的记者也是。”扎哈罗娃写道。

扎哈罗娃补充说:“继续在美国舒舒服服地工作吧,别为了编点传说、故事,冒上面的那些‘风险’。”

扎哈罗娃在最后套用尼采名言“当你在凝视深渊的时候,深渊也在凝视你。”

扎哈罗娃说:“为严肃起见,让我们重读尼采,我将他的话引申使用:美国媒体一直处在与‘怪兽’搏斗的过程中,自己已不知不觉地变成了‘怪兽’。”

纽时国际招聘版11月16日发布广告“诚招”一位驻俄记者,称这份工作需要前去俄罗斯报道“神经毒剂、军火商、特工、新冠肺炎(COVID-19)患者”等等,有抹黑俄罗斯之嫌。

职业描述:

“普京的俄罗斯仍然是世界上最有新闻价值的地方。俄罗斯对敌人派遣装备神经毒剂武器的军队;通过网络行动在西方制造混乱,玷污民主体系、弘扬自己的假民主;在世界各地部署军事承包商,秘密扩大影响力。国家内部、医院被新冠病人塞满,总统却在自己的别墅里躲着。”

“如果这听起来像你想报道的地方,有个好消息:我们有个驻俄记者的职位空缺。”

招聘需求:“我们要找的人,是愿意穿越11个时区到当地追踪报道的人,那里的人民对政府腐败、任人唯亲、过度依赖自然资源等造成的经济困顿越来越失望。”

“这份工作还给你提供了一个机会,可以报道世界上最有个人魅力的领导人之一——普京。”“他正在推进修宪,预计还将掌权许多年。”

技能需求:

“精通俄语者,优先(preferred)录取。”

有媒体圈出这一要求违背常识,因为精通俄语本应是驻俄记者的“必须项”,在纽时看来竟然是“加分项”。

网友也给出回应——一副网传“山寨版”招聘广告东家成了《新猪肉时报》(The New Pork Times),把《纽约时报》“约克(York)”里的“Y”变成猪肉的“P”;《纽约时报》的标志上还站了一只“粉色小猪”。




还没有人评论



    还可输入500个字!
    ©2020 wailaike.net,all rights reserved
    0.0079350471496582 is seconds