网民围观美国总统竞选辩论:没水平 像娱乐节目

参考消息网1月5日报道在南方城市广州,殷浩待在自己的研究生宿舍里,与网上另外五六个志愿翻译一起工作到深夜。他们的任务是:发布美国总统竞选的辩论视频,为其添加中文字幕。 据美国《纽约时报》网站1月4日报道,“看美国总统候选人的辩论,就像是看足球比赛,”29岁的殷浩说。“你看到候选人做了很多动作,采取了大量战术,但最终一切取决于谁能进球。” 殷浩自称政治迷,是果酱字幕组的成员。该团队汇聚了约70名来自中国各地的志愿者,主要为美国电视节目制作中文字幕。(他不希望公布自己大学的名字,以免有人将该校与这个项目联系起来。)殷浩说,他决定翻译这些辩论节目是出于个人兴趣,但也是因为中国人希望观看他口中的这项“疯狂赛事”。 “我们翻译所有候选人的演讲,但是因为工作量很大,我们更新的速度有时候比较慢,”殷浩说。“共和党的辩论通常相当激烈,很有娱乐性,我们特别关注那些支持率高的候选人,关注那些有趣的内容。” 翻译工作完成后,视频就被上传到该字幕组的微博帐号,以及新浪视频等中文视频分享网站上。周千钰表示,他们发布的8月6日共和党首场辩论的带字幕视频获得了数以百万计的观看量。他是北京的一名高中生,今年18岁,2014年时创立了该字幕组。 报道称,美国候选人之间的对峙在网上掀起了波澜。一些中国网民取笑这些辩论,说它们像娱乐节目。 另一个名叫“Whea_O”的用户称,“这可比美剧好看多了。”其他一些人则表示了对讨论水平的失望。 看完2015年12月15日的共和党辩论后,26岁的前企业顾问张雪琪(音)说,“没什么关于政策问题的讨论。很多言论只是耸人听闻。” 殷浩说,由于特朗普,共和党辩论在中国引起了更多关注,中国人因为他那些无所顾忌的言论给他取了个绰号叫“大嘴”。他还有个名号叫“床破”,是他名字的中文音近字。 报道称,特朗普对中国的错误描述时常引起人们的嘲弄。在2015年11月10日的共和党辩论中,他称“跨太平洋伙伴关系协定”(Trans Pacific Partnership,简称TPP)是一场灾难,而中国是“欺负”美国最多的国家。 然而正如他的共和党对手、肯塔基州参议员兰德・保罗(Rand Paul)在辩论中所说的,这里面有一个问题:中国没有加入TPP。 微博用户“奔跑的兔子007”问特朗普:“你是在搞笑吗?你怎么可能不知道?你这样怎么当大老板啊?”评论的最后是一个流汗的表情符号。 另一位候选人、惠普(Hewlett-Packard)前首席执行官卡莉・菲奥里纳(Carly Fiorina)则提出,美国应该和盟国携手遏制中国,她称该国是一个“正在崛起的对手”。 报道称,对于这些针对其国家的批评,许多中国人不以为然。现年33岁、在北京一家太阳能公司做市场推广的胡迪(音)说:“他们总是把中国当竞争对手,他们现在的策略就是遏制中国。他们想阻止中国取代他们成为世界第一。” 皮尤研究中心(Pew Research Center)近日的一项调查发现,54%的中国受访者相信美国正在试图抑制中国的崛起,而67%的人称中国即将或已经取代美国成为一个超级大国。

目前还没有人评论

©2023 wailaike.net,all rights reserved