字号:TTT

全中国最善谈的男人,这次请你闭嘴


《坠落的审判》在中国首映,却引发一场“中国男学者最low的审判”。

那些回避和消解女性视角的傲慢,归根结底,是抑制女性创作,是男性中心主义者在抢占一切话语权,包括评论和阐释的权力。

「爹的多重宇宙」

谁能想到呢,今年戛纳金棕榈得主电影《坠落的审判》终于能在国内上映的好大事,第一天在北大的首映就遭遇了连翻好几轮跟头的大翻车。

网友戏称,导演茹斯汀·特里耶简直见证了一场5dl现场版《中国男学者最low的审判》。

这次首映请的对谈嘉宾有戴锦华老师,和title特别长、昆德拉单传弟子、北大法文教授董强,还有存在感特别强、话量超过所有嘉宾包括导演的主持人陈铭。

点击图片看原样大小图片

导演茹斯汀手握金棕榈

一句话总结是,女性导演创作出的女性主义电影,以此为基础的对话,却被两位精英男性学者几乎完全劫持,他们一个心不在焉、答非所问、当场偷拍;另一个滔滔不绝、言之无物,被台下观众起哄三次之多,集体大喊“让导演说”。

陈铭直接上了热搜第一,令我们诧异的是号称全中国最会说话的人、妇女之友、男性精英,原来也有如此爹爹不休、如此不加反思的傲慢的一面。

点击图片看原样大小图片

图源:新浪微博

相信大家都在网上刷到了不少精彩片段,两位男学者的kenergy时刻,简直像古典的三幕剧,女人向虚空开枪,他们纷纷跳起接住子弹,跟女性主义创作形成完美闭环。

第一幕:

男教授不知年轻表诧异,男主持辩手上身开防御。

只见董强教授一上来就表示没有料到导演这么年轻这么漂亮,本以为会是一个年长很多的导演。

惊讶一次算是男教授对导演的夸奖,惊讶两次,惊讶三次,甚至董强教授发朋友圈都要重申一遍,未免显得太少见多怪了。

点击图片看原样大小图片

“夸奖年轻”

在场很多听众都感到相似的不适,为何一再强调女导演的年轻貌美,仿佛导演能力和外貌年龄是互斥的关系,还是说艺术殿堂始终不把女性视作合格的创作者,比起艺术家,女性更适合放在被凝视的缪斯的位置?

这种不严肃的态度贯穿对谈始终,台下观众眼睁睁看着台上本应参与讨论的董强教授,在人家说话的时候掏手机、拍观众、拍导演、自拍,全程是未经许可的偷拍视角。

点击图片看原样大小图片

点击图片看原样大小图片

点击图片看原样大小图片

上:偷拍;下:假装他拍

而主持人陈铭则更像一个时刻准备左右开弓的辩手。

当戴锦华老师表达电影展现了一种看似婚姻中男女权力关系倒置,但其实男女处境和做法又有不同的复杂性时,陈铭直接开启防御模式,把现象讨论变成了男女对立的价值判断。

点击图片看原样大小图片

图源:@冷水鱼 的录音整理

或是潜意识抵触心理作祟,或是辩手基因上线,接着陈铭cue董强教授表态,又逼着戴锦华老师不得不回应两方观点,把一个可以你A他B寻求共识的讨论场,变成了孰对孰错的辩论台。

偏偏很多影迷都是冲着电影的女性处境表达来这儿的,不凑巧男性方阵的论辩能力实在拉胯,导致整个场的能量完全不对,明显感到男学者发言时观众席呛声一片,戴老师说话则掌声不断。

点击图片看原样大小图片

讨论成辩论

辩论来到高潮第二幕:

聊神学聊佛教从诗词歌赋到人生哲学,偏偏看不见婚姻中的性别。

董强教授要为男性智识之光驳回一局,他果然知识渊博,光是“坠落”这个意象就让他想到了蒙田、诗歌、法国文学和存在主义,反复玩味“男性坠落”这一意向(戴老师:不就是跳楼嘛)。

与此同时,董教授几次三番不认同看电影带入性别议题,每次均附上英文 I’m sorry to saythat,显得胸襟稍欠,毕竟是他重申看电影有无数种方式,也是他唯独受不了性别议题。

点击图片看原样大小图片

“不喜欢性别视角”

如果说董教授对性别议题的排斥是显性的正面硬刚,那陈铭对此的态度则是被动防御、消极抵抗。

他确实会提到女性主义,但又会把这个词淹没在一大堆无关紧要的形容词中,他的长难句之复杂,从句之缠绕,排比之华丽,骈句之洋洋洒洒,恍惚间他才是演讲台的终极主角。

点击图片看原样大小图片

“华丽的排比”

仔细听似乎什么都提到了却什么都没说,造成一种抽象的忙碌和精致的空心,巧妙把性别视角消解成哲学大词中的一个,反正起承转“一千个读者有一千个哈姆雷特”。

为了不直面性别议题,甚至开始拆解“真相的佛学意涵”,这才彻底激怒了观众,嘘声四起。

点击图片看原样大小图片

“聊佛学”

男学者道西说东、言而无物的表演舞台终于来到尾声,也就是第三幕:

男教授身份危机秀法语,男主持表面道歉暗阴阳。

中间有一个惹人发笑的小插曲,陈铭在自己发表大段全是水分的男言之瘾后,导演回答一个问题稍微长了一点,翻译小姐姐开始拿笔记笔记,只见陈铭学长语重心长的对翻译说:加油!

点击图片看原样大小图片

“加油!”

他可能出于善意,但这句话透露出的上位者对下位者的俯视姿势一下子就听众敏感识别,不说还好,一说真有观众去查,没想到这位女翻译员才是大神。

原来翻译老师叫缴蕊,是电影学博士、人大文学院讲师,又懂电影又懂法语又会同声传译,她是比台上两位男学者更合适的对谈对象,但她完全没有抢任何人风头,而是扎实翻译,传达准确。

点击图片看原样大小图片

图源:新浪微博

只要想想绝大部分翻译都是男学者空洞无味的套话就感到极大的资源浪费。

网友支招说根本不必翻译他们的空话,只消说“its nonsense,they are mansplaining yourfilm to you(他们在你的电影面前向你爹味说教)”,或者直接播放《I’m just Ken》就好。

点击图片看原样大小图片

“分享和卖弄的区别”

总之两位学者场面上挂不住,为了维护最后的尊严,开启终极滑稽表演。

董强教授最后一定要大秀法语提问,“不然无法身份认同”,这跟电影里形成截然相反的互文,片中人在放弃一种安全的身份,而电影外教授在强化一种男性性别身份的体认,再次宣示自己学术权威的地位。

点击图片看原样大小图片

“不然我的身份没法认同”

可惜他的法语提问还是不着重点,“你认识安妮埃尔诺吗?”,约等于看到一个中国导演就问他认不认识诺奖获得者莫言,这只是低级的卖弄,他没有在建设性地讨论问题。

点击图片看原样大小图片

图源:新浪微博

包括董教授最后发在朋友圈的九宫格也很典型,从一长串领导致辞开始,到偷拍打卡法国著名女导演结束,配文全是荣誉头衔,再一次惊讶导演年轻,总之全文尽显一种爹味的空心。

点击图片看原样大小图片

男学者朋友圈

陈铭学长则往后退一步,主动道歉,但他的道歉更像是虚伪的开脱。

他意识不到自己喧宾夺主的问题,反而把观众的怨恨推罪给男性身份,再次印证男性精英那毫不自知的傲慢。

点击图片看原样大小图片

“为我的男性身份道歉”

这种傲慢还带着鸡贼,男性精英们表面上不关注性别议题,其实内里对性别又极其敏感,一碰就防御反弹,但敏感的同时又不屑于学习,只能毫无说服力地车轱辘话。

导致他们的虚弱很容易被看穿,宛如皇帝的新衣。

点击图片看原样大小图片

点击图片看原样大小图片

点击图片看原样大小图片

“生而为男,我没办法”

这场闹剧般的女性电影映后谈,折射出男性精英的真相,他们假装平等交流虚心学习,其实丝毫没有意愿分享公共讨论和话语权的意思,反而有计划有策略地消解女性议题设置。

他们毫无负担地浪费所有人的时间,引发众怒反倒无辜起来:难道生而为男就是我的原罪吗?



  • | 共2 页 :
  • 1
  • 2

还没有人评论



    还可输入500个字!
    ©2023 wailaike.net,all rights reserved
    0.023240089416504 is seconds